trenarzh-CNnlitjarufaes

cover

[Pg i]

NOTAS DEL TRANSCRIPTOR

En la versión de texto las palabras en itálicas están indicadas con_guiones bajos_; mientras que el signo ^{texto} representa texto queestá por encima de la línea de texto normal.

El criterio utilizado para llevar a cabo esta transcripción ha sido elde respetar las reglas de la Real Academia Española vigentes cuandola presente edición de esta obra fue publicada. El lector interesadopuede consultar el Mapa de Diccionarios Académicos de la Real AcademiaEspañola.

En referencia a lo mencionado en el párrafo precedente, cabe destacarque palabras como vió, fué, dió, por ejemplo, en esa época llevabanacento ortográfico. Eso ha sido respetado.

En la presente transcripción se decidió adecuar la ortografía de lasmayúsculas acentuadas a las reglas indicadas por la RAE, que establecenque el acento ortográfico debe utilizarse, incluso si la vocalacentuada está en mayúsculas.

La cubierta del libro fue modificada por el transciptor y se haagregado al dominio público.

Errores evidentes de impresión y de puntuación han sido corregidos.

El Índice ha sido reposicionado al principio de la obra y los capítulospertenecientes a "El doncel de don Enrique el Doliente" han sidoagregados por el transcriptor con el correspondiente número de páginacon que figuran en la edición impresa.


[Pg iii]

[Pg iv]

OBRAS COMPLETAS DE FÍGARO

PARÍS.—IMPRIMERIE CHARLES BLOT, RUE BLEUE, 7

frontisp
D. MARIANO JOSÉ DE LARRA.

OBRAS COMPLETAS DE FÍGARO

DON MARIANO JOSÉ DE LARRA

NUEVA EDICIÓN

PRECEDIDA DE LA VIDA DEL AUTOR
Y ADORNADA CON SU RETRATO

TOMO I

PARÍS
LIBRERÍA DE GARNIER HERMANOS
CALLE DES SAINTS-PÈRES, 6
1889


ÍNDICE
DEL TOMO PRIMERO

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!

 Pág.
Prólogo1
Vida de don Mariano José de Larra3
El Pobrecito hablador.—Dos palabras25
—Quién es el público, y dónde se le encuentra?29
—Sátira contra los vicios de la corte39