NUR POR SENPAGA ELEKTONIKA DISTRIBUADO
- ALIMANIERA DISTRIBUADO MALPERMESITA
ALLEEN VOOR GRATIS ELEKTRONISCHE VERSPREIDING
- ANDERE VERSPREIDING VERBODEN
SEULEMENT POUR DISTRIBUTION ÉLECTRONIQUE GRATUITE
- TOUTE AUTRE EST INTERDITE
FOR FREE ELECTRONIC DISTRIBUTION ONLY
- ALL OTHER DISTRIBUTION IS FORBIDDEN

....................................................

Versio por Esperanto-bultenejoj.
Disponigis, nome de eldonejo Vulpo-Libroj kaj la tradukinto:
Wouter F. Pilger.

Ĉi tiu ekzemplero estas ekskluzive celita por via persona privatautiligo. Ĉia alia komerca aŭ nekomerca utiligo de ĉi tiu teksto,tute aŭ parte, ĉu en elektronika aŭ en surpapera aŭ en kia ajnalia formo, sen anticipa skriba permeso de la rajtantoj pri aŭtorajrajtoj estas kontraŭa al leĝoj kaj konvencioj! Ĉiuokaze ĉiamultobligo aŭ publikigo - krom senpagaj alŝuto al bultenejo aŭftp-ejo, transŝuto inter bultenejoj aŭ ftp- ejoj, kaj elŝuto elbultenejo / ftp-ejo por persona utiligo - estas malpermesita.Eksplicite ĉia disponigo de surpapera versio al triaj personoj,eĉ se senpage, kaj ĉia disponigo de ajna versio kontraŭ pago, senanticipa skriba permeso de la rajtantoj pri aŭtoraj rajtoj, estasmalpermesitaj.

Se vi ŝatus disponi pri dece presita ekzemplero, kun la bildoj kiujndesegnis la aŭtoro, simple mendu la libron ĉe via kutimalibroservo.

TIEL DO

--------------

RAKONTOJ
por malgrandaj infanoj

de
Rudyard Kipling

ilustris la aŭtoro

1992
Vulpo-Libroj — Lelystad

El la Angla tradukis kaj adaptis por Esperanto: Wouter F. Pilger.
Kun danko al Douglas S. Williams pro liaj klarigoj.

Kipling, [Joseph] Rudyard (1865-1936)

Tiel do. Rakontoj por malgrandaj infanoj / Rudyard Kipling; tradukis[el la Angla al Esperanto] Wouter F. Pilger. - Lelystad: Vulpo-Libroj.- Il. Traduko [parta] de: Just so stories for little children.

ISBN 90-70074-36-2 (la libroforma eldono!)

(C) 1992 Wouter F. Pilger, Lelystad, NL Ĉiuj rajtoj rezervitaj.Nenion el ĉi tiu eldonaĵo oni rajtas multobligi, kopii, enigi enserĉdokumenton aŭ rikordaron por (tele)konsultado, aŭ publikigi, enajna formo aŭ per ajna rimedo, sen la anticipa skriba permeso de latradukinto/adaptinto.

Kiam niaj infanoj estis malgrandaj, mi kutimis “traduk-legi” al ilirakontojn en la lingvo kiun ili tiumomente deziris. Tiel, ĉi tiujtradukoj ekestis kiel parolaj tradukoj. Laŭ mi, la rakontoj plej boneefikas kiam vi — post iom da ekzercado, eble — laŭtlegas ilin al iu.Se vi pensas ke vi trovis eraron, unue rigardu al paĝo 63.

La tradukinto.

Joseph Rudyard Kipling (1865-1936), Brito, naskiĝis en Bombajo en latiama Brita Hindujo kaj edukiĝis tie kaj en Britujo. Li laboris kelkajnjarojn kiel ĵurnalisto en Hindujo kaj poste loĝis en Usono kaj Britujo.Li famiĝis per noveloj kaj per patriotismaj, imperiismaj poemoj. Nun liestas ankoraŭ fama pro siaj infanlibroj: “Ĝangalo-libroj”, “Kim”, “Tieldo-rakontoj”. Li ricevis la Nobelpremion por literaturo en 1907.

TIEL DO
RAKONTOJ

Malnovaj mezuroj:

<
...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!