trenarzh-CNnlitjarufaen

TRANSCRIBER’S NOTE

Footnote anchors are denoted by [number], and the footnotes have beenplaced at the end of each chapter that has footnotes. Several are verylong.

The cover image was created by the transcriberand is placed in the public domain.

Some minor changes are noted at the end of the book.


PHYSIOLOGICAL RESEARCHES


ON


LIFE AND DEATH,

BY XAVIER BICHAT;

Translated from the French,



BY F. GOLD,

MEMBER OF THE ROYAL COLLEGE OF SURGEONS, LONDON:

WITH NOTES,

BY F. MAGENDIE,

Member of the Institute and of the Royal Academy of Medicine.



THE NOTES TRANSLATED

BY GEORGE HAYWARD, M. D.



BOSTON:

PUBLISHED BY RICHARDSON AND LORD.

J. H. A. FROST, PRINTER.

1827.


DISTRICT OF MASSACHUSETTS: to wit.

District Clerk’s Office.

BE IT REMEMBERED, That on the seventeenth day of December, A. D. 1827, in thefifty-second year of the Independence of the United States of America, RICHARDSON& LORD, of the said District, have deposited in this office the title of a book, the rightwhereof they claim as proprietors, in the words following, to wit:

“Physiological Researches on Life and Death, by Xavier Bichat; translated from theFrench, by F. Gold, member of the Royal College of Surgeons, London, with notes, byF. Magendie, member of the Institute and of the Royal Academy of Medicine. The notestranslated by George Hayward, M. D.”

In conformity to the Act of the Congress of the United States, entitled, “An Act forthe encouragement of Learning, by securing the copies of Maps, Charts and Books, to theAuthors and Proprietors of such Copies, during the times therein mentioned:” and also toan Act entitled, “An Act supplementary to an Act, entitled, An Act for the encouragementof Learning, by securing the Copies of Maps, Charts and Books, to the Authors and Proprietorsof such Copies during the times therein mentioned; and extending the benefitsthereof to the Arts of Designing, Engraving and Etching Historical and other Prints.”

JOHN W. DAVIS,

Clerk of the District of Massachusetts


TRANSLATOR’S PREFACE.



The Translator of the Work which is here offered to thePublic, feels it quite unnecessary to expatiate upon the meritsof its Author, whose ideas and classifications in Physiology arenow very generally adopted. He has supposed, however, thatthe experiments which constitute the Second Part of the Work,are not so familiar to Professional Men, as many of the conclusionswhich have been deduced from them, and therefore haspresumed that a greater publicity of these experiments willby no means be unserviceable. Dr. Kentish, in his accountof Baths, has mentioned the circumstances which led to thistranslation.


[Pg v]

ADVERTISEMENT BY THE FRENCH EDITOR.



...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!