trenarzh-CNnlitjarufaen

Sun Tzŭ
on
The Art of War

THE OLDEST MILITARY TREATISE IN THE WORLD

Translated from the Chinese with Introduction and Critical Notes

BY

LIONEL GILES, M.A.

Assistant in the Department of Oriental Printed Books and MSS.in the British Museum

1910


To my brother
Captain Valentine Giles, R.G.
in the hope that
a work 2400 years old
may yet contain lessons worth consideration
by the soldier of today
this translation
is affectionately dedicated.


Contents

Preface to the Project Gutenberg Etext
Preface by Lionel Giles
INTRODUCTION
Sun Wu and his Book
The Text of Sun Tzŭ
The Commentators
Appreciations of Sun Tzŭ
Apologies for War
Bibliography
Chapter I. Laying plans
Chapter II. Waging War
Chapter III. Attack by Stratagem
Chapter IV. Tactical Dispositions
Chapter V. Energy
Chapter VI. Weak Points and Strong
Chapter VII Manœuvring
Chapter VIII. Variation of Tactics
Chapter IX. The Army on the March
Chapter X. Terrain
Chapter XI. The Nine Situations
Chapter XII. The Attack by Fire
Chapter XIII. The Use of Spies

Preface to the Project Gutenberg Etext

When Lionel Giles began his translation of Sun Tzŭ’s Art of War, thework was virtually unknown in Europe. Its introduction to Europe began in 1782when a French Jesuit Father living in China, Joseph Amiot, acquired a copy ofit, and translated it into French. It was not a good translation because,according to Dr. Giles, "[I]t contains a great deal that Sun Tzŭ did not write,and very little indeed of what he did."

The first translation into English was published in 1905 in Tokyo by Capt. E.F. Calthrop, R.F.A. However, this translation is, in the words of Dr. Giles,"excessively bad." He goes further in this criticism: "It is not merely aquestion of downright blunders, from which none can hope to be wholly exempt.Omissions were frequent; hard passages were willfully distorted or slurredover. Such offenses are less pardonable. They would not be tolerated in anyedition of a Latin or Greek classic, and a similar standard of honesty ought tobe insisted upon in translations from Chinese." In 1908 a new edition of Capt.Calthrop’s translation was published in London. It was an

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!